![]() |
vvk80 в чем-то прав. Без знания английского языка на уровне чтения документации действительно далеко в этом деле не уйдешь.
Ну нашел ты переведенный хелп от адоб. А тут тебе понадобился GTween. А к нему переведенной документации нету. И что, пользоваться адобовским Tween-ом поэтому? На таком далеко не уедешь. |
Ну, на самом деле, все зависит от качества перевода.
|
Перевод не ахти, наткнулся на одну неточность которая ввела в заблуждение (но заставила подумать)...
Т.ч будьте осторожны и лучше подвериться с англ. версией на всякий случай. |
Какая неточность?
|
Stage переведен как Стадия - прикольно.
iNils, ты так трепетно относишься к русскому хэлпу - принимал участие в переводе? |
А что к родному языку не надо трепетно относится?
|
Я хочу взять ошибку на заметку.
|
http://help.adobe.com/ru_RU/AS3LCR/F...motionXSD.html
нашел баг в кодировке в русской справке |
2 iNils:
я потихоньку перехожу на as3 и увидел в нем новый синтаксис в параметрах функций "Параметр ... (rest)" выдержка из хелпа: "В ActionScript 3.0 появилось новая возможность объявления параметров, называемая параметр ... (rest). Этот параметр позволяет указать параметр массива, который принимает любые численные, разделенные запятыми аргументы." собственно именно это и сбило с толку, состряпал пример - оказалось что можно не только численные значения.... полез в английскую доку и понял что это чисто машинальный перевод, т.е точнее перевести так: "...Этот параметр позволяет указать параметр массива, который принимает любое количество, разделенных запятыми аргументов..." Вот тута это. Думаю что таких мест еще найдется штук так "надцать" |
Вот поэтому я предпочитаю оригинальный хелп. Ему всегда можно верить.
|
| Часовой пояс GMT +4, время: 14:28. |
Copyright © 1999-2008 Flasher.ru. All rights reserved.
Работает на vBulletin®. Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Администрация сайта не несёт ответственности за любую предоставленную посетителями информацию. Подробнее см. Правила.