Я поступаю так: если в русском языке есть уже слово которое, возможно использовалось в другом значении, но этимологически произошло от того же корня, что и иностранное - я использую русский вариант. Т.е. Ява (т.как это остров в Индонезии, а марки мотоциклов сигарет и т.п. вторичны), и модуль т.как, опять же в русском языке есть такое слово и произошло от того же (скорее всего латинского или греческого) образца.
SWF произношу как свиф потому что авторы его так назвали. Это еще продиктовано и тем, что на местном нет аналога w да и аббревиатуры нет возможности фонетически перевести с английского на местный, т.как тут их традиционно читают как обычные слова / цифры. А если читать это как аббревиатуру по-английски, то будет вообще эс-даблъю-эф - просто длинно слишком

У меня, правда, всегда, когда нужно произнести вслух WoW появляются внутренние противоречия

и я никак не определюсь с тем, как правильно. Была знакомая немка, которая называла игру ви-о-ви, большинство русскоязычных произносят как вов, знакомые поляки - что-то типа ву. Англоязычные знакомые чаще всего избегают использовать аббревиатуру и произносят полное название.
Да, англоязычные игроки еще произносят WoW как ваукрэк или варкрэк - но это будет понятно только тем, кто играл.